Contido
O quechuismos Son palabras que proveñen da lingua quechua e que se usan (con ou sen modificación) en castelán. Por exemplo: chango, achira, ojota. Son un exemplo de préstamo lingüístico, é dicir, o uso de palabras doutra lingua nos falantes dunha determinada lingua.
Os pobos quechua (tamén chamados quichua ou kechua) son grupos orixinais indíxenas que emigraron aos territorios do que hoxe é Arxentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador e Perú. Estas cidades estaban relacionadas co imperio inca.
No século XV, o quechua era a lingua oficial do estado inca e a lingua estendeuse por gran parte da rexión cordillerana de Sudamérica. A principios deste século, os censos mostraban que os países con maior número de falantes de quechua eran Perú (con máis de tres millóns) e Bolivia (con máis de dous millóns).
Os antropólogos cren que o quechua se orixinou na rexión central e occidental do que hoxe é Perú. Os colonizadores españois tamén adoptaron o quechua para transmitir o coñecemento relixioso a poboacións que non falaban español, que na época colonial eran a maioría. Os quechuismos tamén se espallan en poboacións onde non falan quechua, senón castelán, pero que adoptan palabras e o seu significado na fala diaria.
É importante ter en conta que non hai unha única lingua quechua senón unha familia de linguas, é dicir, linguas que teñen a mesma orixe histórica e, polo tanto, comparten moitas palabras ou teñen palabras similares coa mesma orixe etimolóxica (cognados) .
Pode servirche:
- Léxico rexional e léxico xeracional
- Localismos (de diferentes países)
- Xenismos
Exemplos de quechuismos
Nota: entre parénteses, indícase como se escribe a palabra no quechua actual.
- Achira (achira). Planta cuxo nome científico é Canna indica ou Canna ascendens. As súas follas úsanse para facer lhumitas e tamales, pratos típicos andinos.
- Alpaca (allpaqa). Animal semellante ao camelo, cuxo nome científico é Lama pacos Linneo. A la da alpaca é fina e suave e úsase para facer roupa de abrigo.
- brocheta de carne (antikuchu). Tenreira á prancha, normalmente preparada nun pincho. O termo "anticucho" úsase especialmente para pinchos de corazón de vaca.
- Calato (q'ara, qarashtu, qalla). O termo significa "sen pelo" e úsase en castelán como sinónimo de descuberto, descuidado ou figurado como sinónimo de pobre.
- Calincha (qharincha). Muller viril, é dicir, unha muller que ten características que tradicionalmente se atribuían aos homes.
- Pista de baloncesto (kancha). Esta palabra tan usada en castelán vén do quechua, que se refería a un espazo delimitado de terra. En español empregámolo para designar o terreo designado para un xogo deportivo.
- Pista de baloncesto ou pequeno campo (kamtsa). Preparación gastronómica a base de millo tostado. Normalmente sérvese como adorno.
- Carpa (karpa). Palabra empregada en varios países de fala hispana para referirse a unha caseta.
- Rancho (chakra). Granxa ou unha porción de terra cultivable onde tamén se adoita situar unha vivenda.
- Chala (chhalla). Nome dado ás cascas de millo.
- Mono. En moitos lugares de América Latina é o xeito no que se nomean nenos ou nenos.
- Millo. Nome dado á mazorca.
- Chunchule ou chinchulín. Intestinos de vaca á prancha (churrasco).
- Cóndor (kuntur). Grande ave carroñeira que vive nos montes dos Andes.
- Gaucho (wakcha). En quechua significa pobre e orfo, pero usouse en Arxentina e Uruguai para referirse a paisanos, normalmente mestizos. Nun principio o nome deulles porque eran fillos de mulleres indíxenas que tiveran fillos con crioulos (descendentes de españois) e que, polo tanto, o seu pai estaba ausente.
- Autobús (wawa). Bebés moi pequenos.
- Chamar. Un tipo de camélido que só existe en América.
- Compañeiro. Bebida que se fai infundindo as follas dunha planta do mesmo nome. Costumo que continúa ata hoxe en varios países de América Latina.
- Morocho (muruch’u). Persoa de pelo escuro e / ou tez.
- Nanay. En quechua significa "ferida", pero hoxe a palabra úsase para designar unha caricia que se fai para calmar a dor, principalmente nos nenos.
- Sandalia (ushuta). Tipo de calzado similar a unha sandalia. Aínda que foi empregado por campesiños, actualmente utilízase en versións de plástico, principalmente como calzado para a praia e as zonas de verán.
- Aguacate. Nome dado ao aguacate en varios países.
- Pampa. É unha chaira sen vexetación. En Arxentina hai unha provincia con este nome.
- Papá. Tubérculo que noutros lugares chámase pataca.
- Faba Semente comestible tamén chamada feixón ou feixón.
Siga con:
Americanismos | Galicismos | Latinismos |
Anglicismos | Xermanismos | Lusismos |
Arabismos | Helenismos | Mexicanismos |
Arcaísmos | Indixenismos | Quechuismos |
Barbarismos | Italianismos | Vasquismos |